Act on Specified Commercial Transactions

Seller

金坂晃代

Seller's Address

〒106-6237

Tokyo港区六本木三丁目2番1号 住友不動産六本木グランドタワー 37F BASE株式会社

Address for BASE Inc., operator of the BASE online shop opening service, is listed here.
Click here to send inquiries regarding La boutique Gamaguchi de Terunyan.

Contact

Phone number for BASE Inc., operator of the BASE online shop opening service, is listed here.
Click here to send inquiries regarding La boutique Gamaguchi de Terunyan.

Hours & Shop Information

Fermé : samedi, dimanche et jours fériés.
Heures d'ouverture : 10:00-17:00, heure du Japon.

Licencié pour les illustrations d'arrière-plan des œuvres.

休館日:土曜、日曜、祝祭日
営業時間:日本時間10:00~17:00。

作品の背景イラストに使用するライセンスです。

Closed: Saturday, Sunday and public holidays.
Opening hours: 10:00-17:00 Japan time.

Licensed for background illustrations of works.

About Price

Veuillez noter qu'en cas de droits de douane, de taxes et de frais, le négociant importateur (la personne qui reçoit les marchandises) et l'acheteur sont responsables du paiement.
Veuillez également noter que vous serez responsable de tous les droits de douane, taxes et frais encourus.

En outre, il s'agit de frais de livraison distincts. Pour connaître les frais de livraison, veuillez consulter la page des détails du produit.
Veuillez nous contacter à l'avance si vous achetez plus d'un produit.


関税、税金、手数料が発生した場合、輸入貿易業者(商品を受け取る人)と購入者が支払い義務を負うことになりますので、ご注意ください。
また、発生した関税、税金、手数料はすべてお客様のご負担となりますので、ご了承ください。

また、別途配送料となります。配送料については、商品詳細ページでご確認ください。
複数購入される方は事前にお問い合わせください。

Please note that in the case of duties, taxes and charges, the importing trader (the person receiving the goods) and the buyer are responsible for payment.
Please also note that you will be responsible for all customs duties, taxes and charges incurred.

In addition, these are separate delivery charges. For delivery charges, please see the product details page.
Please contact us in advance if you are purchasing more than one product.

About Payment Billing Date

Mode de paiement : paiement via Amazon Pay, PayPal.
Moment du paiement : le paiement est confirmé lorsque la commande du produit est confirmée.

支払方法:Amazon Pay,PayPalでのお支払いとなります。
支払時期:商品注文確定時にお支払いが確定いたします。

Payment method: Payment via Amazon Pay, PayPal.
Time of payment: payment is confirmed when the product order is confirmed.

Shipping Date

L'article sera expédié dans les 7 jours suivant la confirmation du paiement.
Le prix des œuvres de Terunyan est susceptible de changer car les œuvres manquantes sont fabriquées sur commande et le lot minimum est de 10 pièces, nous vous recommandons donc d'attendre la revente. Le délai de livraison est de 1 mois.

代金のお支払い確定後、7日以内に発送いたします。
てるにゃん作品は欠品作品は受注生産となりますので価格も変わり、最低ロット10個からとなりますので、再販をお待ちいただくのをお勧めします。日数も1ヶ月いただいてからの発送となります。

The item will be dispatched within 7 days after payment is confirmed.
The price of Terunyan works will change as the missing works are made to order and the minimum lot is 10 pieces, so we recommend that you wait for the resale. Please allow 1 month for delivery.

Le "délai de livraison (délai de livraison estimé)" indiqué sur l'écran de commande n'est qu'une estimation du temps nécessaire et il peut y avoir des retards importants dus aux conditions postales, aux procédures douanières, etc. Nous vous prions de bien vouloir en tenir compte à l'avance. Même en cas de retard de livraison, les annulations après la commande ne sont pas acceptées. Veuillez passer votre commande dès que possible si vous savez quand vous aurez besoin du produit.

注文画面の「配送時期(配送目安)」はあくまで見込みの所要期間となるため、郵便事情や税関手続きなどにより大幅な遅れが生じるケースもございます。あらかじめご了承ください。また、配送が遅れた場合でも、注文後のキャンセルは受け付けておりません。必要な時期が決まっている商品は、お早めにご注文ください。

当ショップは転送発送 NEOlogiを利用しています。

The "delivery time (estimated delivery time)" indicated on the order screen is only an estimate of the time required and there may be significant delays due to postal conditions, customs procedures, etc. Please bear this in mind in advance. Please bear this in mind in advance. Even in the case of delayed delivery, cancellations after the order has been placed are not accepted. Please place your order as soon as possible if you know when you will need the product.

La boutique utilise le service d'expédition NEOlogi.

Notes on Refund and Returning Goods

À propos des marchandises
L'annulation ou le retour de marchandises défectueuses*1 ou défectueuses*2 après la livraison ne seront acceptés que dans un délai de 7 jours à compter de la réception des marchandises. Les frais d'expédition sont à la charge du client en cas d'annulation ou de retour pour des raisons qui lui sont imputables. En cas de retour dû à une erreur de notre part, comme un produit défectueux ou un mauvais produit, les frais sont à notre charge.

Produits défectueux Dans les 7 jours suivant la réception des produits, si le défaut initial n'est pas intentionnel*1 Si les produits sont défectueux, nous ne pouvons pas les remplacer par des produits identiques. (Des modèles différents sont possibles.). Si le produit est défectueux, nous ne pourrons pas l'échanger contre un produit identique (des modèles différents sont possibles). Dans ce cas, l'article sera échangé contre un autre produit ou remboursé. Nous n'acceptons pas les retours ou les annulations pour des raisons liées au client après l'achat. En outre, nous remplacerons le produit dans les cas suivants
Veuillez nous contacter dans les 7 jours suivant la réception de la marchandise.
Si les produits sont défectueux - Si les produits sont endommagés ou salis à cause d'un accident pendant la livraison - Si les produits livrés sont différents de ceux commandés.

Veuillez prendre des photos de la boîte extérieure du colis, de son contenu et de tous les produits endommagés. Veuillez également conserver tous les biens endommagés, la boîte extérieure du colis, les matériaux d'emballage, etc. sans les jeter.
Veuillez photographier et enregistrer les images de manière à ce que le contenu soit clairement visible.

Numéro de commande
Numéro du colis
Nom et quantité des marchandises endommagées
Photographies prises
Statut du produit

Veuillez nous contacter avec la description ci-dessus.
*Veuillez noter que si vous nous contactez plus de 7 jours après l'arrivée du colis ou si les documents requis sont incomplets, vous risquez de ne pas être éligible.

Veuillez contacter wabisabistore@japanpromotion.org avec tous les éléments (1) à (5) ci-dessus. *Veuillez noter que vous pouvez ne pas être éligible à l'enquête si vous nous contactez plus de sept jours après l'arrivée de votre colis ou si l'un des documents requis est incomplet.

■A propos des marchandises
*1 : Déchirure involontaire du tissu de la partie sac, couture effilochée, boule cassée de l'embout, canette cassée ou déformation de la charnière dans les 7 jours suivant l'arrivée de la marchandise.

■商品について
発送後の初期不良*1、不良*2へのキャンセルまたは返品に関しましては商品到着後7日以内に限 りお受けいたします。 お客様のご都合によるキャンセル、または返品の場合の送料はお客様ご負担となります。 商品の不備、商品違いなど当店のミスによる返品の場合は、当店が負担いたします。

・不良品 商品到着後、7日以内の場合故意でない初期不良*1 商品に不備があった場合、まったく同じ商品との交換ができません。(柄違いなら可能です。) また、可能な範囲でメンテナンスが可能な場合メンテナンスをいたしましてお返しいたします。 その場合は、他商品との交換か、または返金となります。 ご購入後のお客様都合による返品、キャンセルはお受けしておりません。 また、下記の場合はお取替えさせて頂きますので、
商品到着から7日以内にご連絡下さい。
・商品が不良の場合 ・配送中の事故などで破損・汚損が発生した場合 ・注文されたものと異なる商品が届けられた場合

荷物の外箱や中身、破損商品をすべて撮影してください。また、破損した商品、荷物の外箱、梱包資材等を捨てずに全て保管してください。
内容がはっきり見えるように撮影し、画像を保存してください。

ご注文番号
荷物番号
破損商品の商品名、数量
撮影した写真
商品状況

上記記載をご連絡ください。
※荷物到着から7日以上経過してからご連絡をいただいた場合や、必要資料に不備があった場合には対象外となることがありますのでご注意ください。

上記①~⑤をすべて揃えて、wabisabistore@japanpromotion.org 宛にご連絡ください。※荷物到着から7日以上経過してからご連絡をいただいた場合や、必要資料に不備があった場合には調査の対象外となることがありますのでご注意ください。

■商品について
*1:商品到着後7日以内のお客様の故意ではない袋部分の生地の破れ、縫い目のほつれ、口金の玉 の折れ、カンの折れ、蝶番の変形


About the goods
Cancellation or return of defective*1 or faulty*2 goods after delivery will only be accepted within 7 days of receipt of the goods. The customer bears the shipping costs for cancellations or returns due to reasons attributable to the customer. In the case of returns due to an error on our part, such as a faulty product or wrong product, we will bear the costs.

返品について

Defective goods Within 7 days of receipt of the goods, if the initial defect is unintentional*1 If the goods are defective, we cannot replace them with exactly the same goods. (Different patterns are possible.). If the product is defective, we will not be able to exchange it for the exact same product (different patterns are possible). In such cases, the item will be exchanged for another product or refunded. We do not accept returns or cancellations due to customer reasons after purchase. In addition, we will replace the product in the following cases
Please contact us within 7 days of receipt of the goods.
If the goods are defective - If the goods are damaged or soiled due to an accident during delivery - If the goods delivered are different from those ordered.

Please take photographs of the outer box of the parcel, its contents and all damaged goods. Also, please keep all damaged goods, the outer box of the parcel, packing materials, etc. without throwing them away.
Please photograph and save the images so that the contents can be clearly seen.

Order number
Parcel number
Name and quantity of damaged goods
Photographs taken
Product status

Please contact us with the above description.
*Please note that if you contact us more than 7 days after the arrival of the parcel or if the required documents are incomplete, you may not be eligible.

Please contact wabisabistore@japanpromotion.org with all items (1) to (5) above. *Please note that you may not be eligible for the survey if you contact us more than seven days after the arrival of your parcel or if any of the required documents are incomplete.

■About the goods
*1: Unintentional tear of the fabric of the bag part, frayed stitching, broken ball of the mouthpiece, broken can or deformation of the hinge within 7 days after the arrival of the goods.